Журы літаратурнай прэміі Angelus, якая выдаецца за найлепшую кнігу прозы, апублікаваную па-польску, склала лонг-ліст лепшых твораў цэнтральнаеўрапейскай літаратуры. У спіс увайшлі кнігі двух беларускіх аўтараў: аповесць Евы Вежнавец «Па што ідзеш, воўча?» у перакладзе Малгажаты Бухалік, кніга Уладзіміра Арлова «Танцы над горадам» у перакладзе Богдана Задуры.
У доўгім спісе — лаўрэат Нобелеўскай прэміі Ласла Краснагоркай з Венгрыі, Георгій Гаспадзінаў, удастоены міжнароднага Букера ў 2023 годзе, таксама тры мінулыя лаўрэаты прэміі Angelus.
У доўгі спіс увайшлі:
- Uładzimier Arłoŭ, Tańce nad miastem. Trzy opowieści, tłum. Bohdan Zadura, Państwowy Instytut Wydawniczy (Białoruś)
- Marek Bieńczyk, Rondo Wiatraczna, Wydawnictwo Karakter (Polska)
- Darko Cvijetić, Czemu na podłodze śpisz, tłum. Dorota Jovanka Ćirlić, Oficyna Literacka Noir sur Blanc (Bośnia i Hercegowina)
- Joanna Czeczott, Cisza nad stepem. Kazachstan i pamięć o Rosji, Wydawnictwo Czarne (Polska)
- Slavenka Drakulić, Bajki o komunizmie, tłum. Katarzyna Taczyńska i Wojciech Tworek, Wydawnictwo KEW (Chorwacja)
- Georgi Gospodinow, Ogrodnik i śmierć, tłum. Magdalena Pytlak, Wydawnictwo Literackie (Bułgaria)
- Julia Ilucha, Moje kobiety, tłum. Katarzyna Fiszer, Wydawnictwo KEW (Ukraina)
- László Krasznahorkai, A świat trwa, tłum. Elżbieta Sobolewska, Wydawnictwo Czarne (Węgry)
- Milena Marković, Dzieci, tłum. Dorota Jovanka Ćirlić, Wydawnictwo Warstwy (Serbia)
- Péter Nádas, Historie równoległe: Nieme imperium, tłum. Elżbieta Sobolewska, Biuro Literackie (Węgry)
- Zyta Rudzka, Tylko durnie żyją do końca, Wydawnictwo W.A.B (Polska)
- Kateřina Tučková, Bílá Voda, tłum. Julia Różewicz, Wydawnictwo Afera (Czechy)
- Ewa Wieżnawiec, O wilku mówiono w izbie, tłum. Małgorzata Buchalik, Wydawnictwo KEW (Białoruś)
- Serhij Żadan, Arabeski, tłum. Michał Petryk, Wydawnictwo Czarne (Ukraina)
«Доўгі спіс Літаратурнай прэміі Цэнтральнай Еўропы ў гэтым годзе — гэта не проста сузор’е зорак, але, мабыць, самы цікавы агляд таго, што адбываецца ў літаратуры ў нашай частцы кантынента», — адзначае журы.
Адметнасць сёлетняга выбару ў тым, што па два аўтары прадстаўляюць Беларусь, Украіну і Венгрыю. Традыцыйна прадстаўлены балканскія краіны (Боснія і Герцагавіна, Харватыя, Сербія), у доўгім спісе — кнігі з Чэхіі, Балгарыі і цэлых тры выданні, першапачаткова напісаныя на польскай мове. «У адрозненне ад таго, што было яшчэ дзесяць гадоў таму, гэтая літаратура ўжо не проста сутыкаецца з траўмамі дваццатага стагоддзя, а з новымі выклікамі (якія ў пераважнай большасці, зноў накіроўваюцца ў Еўропу з усходу) і спрабуе пракаментаваць сучаснасць», — пішуць на сайце прэміі.


Фінальны спіс, у які ўвойдуць сем кніг, будзе абвешчаны ў пачатку верасня.
Аўтар або аўтарка прозы, якая перамагла, можа разлічваць на грашовую ўзнагароду ў памеры 150 тысяч польскіх злотых (Angelus у фінансавым стаўленні з’яўляецца вышэйшай літаратурнай узнагародай, якая прысуджаецца ў Польшчы), акрамя таго, прызы ў памеры 5 тысяч злотых атрымліваюць усе аўтары і аўтары, чые кнігі дойдуць да фіналу.
З 2010 года Angelus таксама прысуджаецца за пераклад — для перакладчыка або перакладчыцы прадугледжана ўзнагарода ў памеры 40 тысяч злотых.
У журы узнагароды Angelus уваходзіць беларускі літаратар Андрэй Хадановіч.
