Афіцыйнае аўдыё варыянту вядомай песні з’явілася сёння на ютуб-канале музычнага калектыву.
— Гэты сiнгл на цудоўнай украінскай мове мы рыхтавалі адмыслова для нашага канцэрту ў Кіеве 14 лютага, які, на жаль, не адбыўся, — адзначылі беларускія музыкі. — З таго часу цалкам і незваротна змяніўся свет, змяніліся мы. Зараз, публікуючы песню, мы хочам выказаць подтрымку і салідарнасць з народам Украіны, які пакутуе і змагаецца за мір, за сваю зямлю, за свае жыцце ў несправядлівай і нікому не патрэбнай вайне. Тое, што вы зараз адчуваеце, не выправіць музыкай. Проста ведайце, што мы з вамі нашымі сэрцамі, думкамі і малітвамі!
Над вобразам у афармленні песні працаваў Уладзімір Цэслер.
Пераклад тэксту кампазіцыі: Л. Базіў, А. Палежака, У. Пугач.
Поддержите Reform.news донатом!
🔥
Сообщить об опечатке
Текст, который будет отправлен нашим редакторам: