Новыя кнігі кастрычніка ўтрымліваюць — нібы адмыслова падабраныя ціхай змовай выдавецтваў — выразныя, а часам меланхалічныя тэксты пра чалавечы лёс, свабоду, памяць і літаратуру. Яны асабліва прыдатныя для восеньскага чытання.
У кнізе сабраныя лаканічныя і выразныя, злосныя і правакацыйныя, меланхалічныя і крытычныя тэксты Альгерда Бахарэвіча, напісаныя ў эміграцыі. Тое, што шматкроць гучала са сцэн розных гарадоў, на розных мовах, у інтэрв’ю заходнім медыя і ў размовах з замежнымі чытачамі.
Голем — персанаж яўрэйскага фальклору, «бясформенная маса» ці «недавершаная субстанцыя». Усе кароткія тэксты «Папяровага голема» злучае тэма бунту, супрацьстаяння аднаго чалавека агрэсіўнай большасці. Супрацьстаяння папулізму, прымітыву, марнаслоўю, маніпулятарству, ідэалогіям і імітацыі. Аўтар спрабуе знайсці для гэтага максімальна лаканічную, празрыстую і выразную мову. Некаторыя тэксты новай кнігі складаюцца ўсяго з аднаго сказа…
«Мой голем таксама ёсць незавершаным праектам чалавека, у якім ролю гліны выконвае папера — то-бок кнігі, літаратура, тэксты, пісьмовае слова. Літаратура цяпер у заняпадзе, яе роля і вага ўвесь час змяншаюцца, але менавіта яна сфармавала маё мысленне, мяне як асобу і мае каштоўнасці. Голем быў створаны, каб бараніць гнаны народ, але голем можа і нашкодзіць, і забіць, ён не чалавек, ён па-за мараллю. Голем няшчасны праз веліч аўтарскай задумы — гэта страшны эксперымент з непрадказальным вынікам, гэта папярэджанне, сігнал трывогі. І — чыстае чарадзейства», — так тлумачыў аўтар канцэпт сваёй новай кнігі.
Выдавецтва «Янушкевіч».
Набыць можна тут.
Зборнік вершаў Веры Бурлак, лаўрэаткі прэміі за найлепшы пераклад імя Карласа Шэрмана (2017) і прэміі за найлепшую дзіцячую кнігу імя Цёткі (2018), стаў 20-м выданнем маладой выдавецкай ініцыятывы «hochroth Minsk». Яго прэзентацыя публіцы адбылася на берлінскай частцы фестывалю «Прадмова».
У выданні сабраныя вершы з 2020 па 2024 год, нібы дакладны барометр аўтарка, што гойдалася на тых жа эмацыйных арэлях, што і яе патэнцыйныя чытачы, цяпер, у сітуацыі, калі «дом страчаны, доступ заблакаваны» шукае нейкі кірунак, які «можа быць трохі больш слушным, чым іншыя».
Усе вершы цяпер пра адно.
Істота, скруціўшыся, апускаецца на дно.
Вада ў роце, у носе, вада ў грудзях.
Але гэта вада гаючая, і страх
страціць яе з сябе
і сябе з яе
мацнейшы за… што? Невядома.
Прабіць дно галавой –
і адчуць сябе дома,
дзе ўсе выйсці ёсць і ўваходы,
дзе гаючыя рэкі, як каляплодныя воды,
аднаўляюць сілы ўва ўсіх,
хто адважыўся
зрабіць уздых.
20.02.2021
Выдавецтва «hochroth Minsk»
Набыць можна будзе тут.
У кнізе Аліны Нагорнай распавядаецца гісторыя пра двух хлопчыкаў, якія вандруюць па Слуцку на машыне часу. У падарожжы іх чакаюць цікавыя прыгоды, вядомыя асобы і інтэрактыўныя заданні.
«Гэта мой спосаб абняць горад, у які не хутка траплю, і вядома, распавесці дзецям, што нашыя гарады, калі і здаюцца часам сумнымі, то толькі на першы погляд. У Слуцку, як і ў іншых беларускіх гарадах, стваралася (і ствараецца) гісторыя і мастацтва, вартыя класных кніг для любых узростаў», — тлумачыць Аліна Нагорная.
Зацікаўленым у набыцці кнігі Аліна Нагорная прапануе звяртацца непасрэдна да яе.
Дзіцячая кніжка-верш польскага паэта расказвае пра вала, які захацеў жыць як кузурка. Яе ярка і маляўніча праілюстравала таленавітая мастачка Марыя Платонава. Асаблівай рысай гэтай кніжкі ёсць яе фанетычная канструкцыя: у вершы густа насыпана характэрных для кожнай мовы гукаў, у арыгінале — для польскай, у перакладзе — для беларускай.
Ян Бжэхва — знакаміты польскі паэт, пісьменнік і перакладчык, найбольш вядомы сваімі казкамі і вершамі для дзяцей. Яго творчасць вылучаецца гумарам, фантазіяй і лёгкасцю мовы, што робіць яго вершы любімымі сярод дзяцей і дарослых ужо некалькі пакаленняў.
Кнігу немагчыма купіць, але яе можна бясплатна атрымаць у беларускіх асяродках і бібліятэках па ўсім свеце.
Падаць заяўку можна тут.
Новы зборнік вершаў Чэслава Мілаша, лаўрэата Нобелеўскай прэміі 1980 года і аднаго з найвялікшых паэтаў ХХ стагоддзя, выйшаў у перакладзе на беларускую мову.
Мілаш, які перажыў вайну, савецкую і нацысцкую акупацыі і шмат гадоў правёў у эміграцыі, пакінуў паэтычную спадчыну, што глыбока даследуе пытанні чалавечага лёсу, свабоды і памяці. Яго творы натхняюць на роздум пра сутнасць чалавечнасці, нашы адносіны з мінулым і ролю паэзіі ў складаным свеце.
Гэты зборнік, складзены Андрэем Хадановічам, раскрывае разважанні Мілаша пра чалавека, грамадства і месца паэзіі ў свеце. Над перакладам працавалі вядомыя беларускія літаратары: Юрась Бушлякоў, Алег Мінкін, Андрэй Хадановіч, Ян Чыквін і Ганна Янкута, якія змаглі перадаць унікальную глыбіню і шматграннасць паэтычнага свету Мілаша.
Выданне серыі «Класіка польскай літаратуры для беларускіх чытачоў» стала магчымым дзякуючы праекту, які рэалізуецца Цэнтрам Беларускай Салідарнасці ў партнёрстве з выдавецтвам Gutenberg Publisher пры падтрымцы Міністэрства замежных спраў Польшчы ў рамках конкурсу «Публічная дыпламатыя 2024».
Кнігу немагчыма купіць, але яе можна бясплатна атрымаць у беларускіх асяродках і бібліятэках па ўсім свеце.
Падаць заяўку можна тут.
Адзін з найвядомейшых раманаў каралевы брытанскага і сусветнага дэтэктыву Агаты Крысці — «Забойства ва Усходнім экспрэсе» — перажыў больш за дзясятак перавыданняў на мове арыгінала, а цяпер ёсць і па-беларуску.
Рэцэпт ідэальнага герметычнага дэтэктыва — некалькі дзён снегавой пасткі, вагон міжнароднага цягніка, труп у замкнёным знутры купэ, трынаццаць пасажыраў і адзін Эркюль Пуаро.
Пераклад з англійскай мовы Аляксандры Дзмітранок.
Выдавецтва «Логвінаў»
Набыць можна тут.
Выдавецтва «Тэхналогія» перавыдала ўспаміны пляменніцы Караля Чапскага Марыі Чапскай (1894–1981).
У паўднёвых ваколіцах Мінска месцяцца Прылукі — вёска, якая нядаўна адсвяткавала 550 гадоў ад сваёй першай згадкі ў гістарычных крыніцах. У старасвецкім парку цешыць вочы прыгожы палац. Некалі ён належаў сям’і Чапскіх, а цяпер тут размяшчаецца Беларускі навукова-даследчы інстытут аховы раслін. Марыя Чапская з маленства расла ў Прылуках, тут прайшло яе юнацтва. Яна пляменніца вядомага ўсім жыхарам сталіцы Караля Чапскага, які ў 1890–1901 гадах быў гарадскім галавою Мінска. На схіле веку Марыя Чапская напісала гэтую кнігу, дзе сабрала звесткі пра свой род, занатавала ўспаміны пра сям’ю, для якой і палац, і Прылукі былі родным домам, а таксама пра дарэвалюцыйны Мінск-Літоўскі.
Выдавецтва «Тэхналогія»
Набыць можна тут.
Слоўнік змяшчае 20 250 расшыфраваных псеўданімаў і крыптанімаў беларускіх літаратараў, грамадска-палітычных і культурніцкіх дзеячаў ад XVI да канца XX cтагоддзя. Ён улічвае ўсё публікацыі на беларускай мове, у тым ліку нашай дыяспары, а таксама публікацыі на польскай і рускай мовах, якія выходзілі ў Беларусі. Агульная структура слоўніка адпавядае прынятай у сусветнай практыцы сістэме падачы матэрыялаў такога тыпу.
Прызначаецца для літаратуразнаўцаў, гісторыкаў, краязнаўцаў, выкладчыкаў ВНУ, студэнтаў, настаўнікаў, а таксама для шырокага колы чытачоў, якія цікавяцца багатай духоўнай спадчынай нашага народа.
Выдавецтва «Янушкевіч».
Набыць можна тут.
У кнізе сабраныя выбраныя артыкулы з газеты «Савецкая Беларусь» 1925-1929 гадоў — перыяду беларусізацыі і адносна лагоднай савецкай рэдактуры. Аўтарка не ўключала туды матэрыялы з першых палос, у выданні няма тагачаснай палітыкі.
Ёсць — жыццё горада і вёскі. Лёсы простых людзей. Ёсць тагачасны крымінал. Ёсць — развагі пра беларусізацыю і нацыянальную культуру.
У выданні пяць алфавітных паказальнікаў, адзін з іх — геаграфічныя назвы, пра кожную мясціну можна пачытаць тагачасны артыкул.
Ёсць і архіўны дадатак. Рэдакцыйная кніга загадаў, выбранае ліставанне з дзяржорганамі і нават успаміны наборшчыкаў і метранпажаў тагачаснай Саўбеліі, то-бок — тэхнічных газетных работнікаў, пра якіх заўсёды забываюць, калі кажуць пра газету.
У прадмове аўтарка выклала гісторыю газеты і яе рэдактара Міхася Чарота.
Выдавецтва «Czabor Publishing»
Набыць кнігу «Савецкая Беларусь пад рэдакцыяй Міхася Чарота» можна ў беларускіх кнігарнях Варшавы і Вільні.
Зборнік артыкулаў уключае матэрыялы, прысвечаныя асабістаму і творчаму шляху класіка беларускай літаратуры, а таксама яго блізкім, родным, калегам, сябрам.
Матэрыялы зборніка ёсць вынікам пошукавай і навукова-даследчай дзейнасці супрацоўнікаў Літаратурнага музея Максіма Багдановіча і будуць цікавыя даследчыкам, навукоўцам, аматарам творчасці паэта.
«Ідэя кнігі не мая, я ніколі б не рашылася на такі смелы крок. Дзякуй Міхаілу Бараноўскаму, майму ідэйнаму натхняльніку і рухавіку! Дзякуй маім калегам, былым і сённяшнім, якія крытычна ставіліся да маіх опусаў ці, наадварот, падтрымлівалі ад пачатку і да канца (дзякуй, дарагая Аленка і мой першы дырэктар музея Мікола Трус!). Я ўдзячна сваім сябрам, сярод якіх ёсць музейшчыкі, настаўнікі, гісторыкі, архівісты, юрысты і менеджары, якія падтрымлівалі, дапамагалі, супакойвалі, суцяшалі, падбадзёрвалі і падштурхоўвалі, вучылі і накіроўвалі», — пракаментавала выхад кнігі аўтарка Ірына Мышкавец.
Выдавец Цымбераў Р. М.
Набыць можна тут.
«Эвридика, проверь, выключила ли ты газ» — першая кніга немастацкай прозы пісьменніцы, журналісткі, былога музычнага крытыка Таццяны Заміроўскай.
Зборнік эсэ, успамінаў і разважанняў пра памяць і забыванне, музыку і каханне, эміграцыю і сувязь з Беларуссю праз прывідную ідэнтычнасць чалавека, які калісьці верыў у тое, што музыка — мацнейшая за смерць, а тэкст — важней за жыццё.
Выдавецтва «Мяне Няма».
Набыць можна тут.
Падпісвайцеся на культурныя навіны Reform.news у Telegram